はじめに
目的
このレポートは「退職理由 英語」というキーワードに対する検索意図を分析し、関連する記事を整理して分かりやすくまとめたものです。英語での退職理由の伝え方、退職届や退職メールの書き方、ビジネス英語での適切な表現、具体的な英文例や会話シナリオを中心に解説します。
対象読者
- 英語で退職を伝える必要がある方
- 外資系企業で働く、または転職を考えている方
- ビジネス英語の表現を実践的に学びたい方
本書で学べること
- 退職理由の英語表現と使い分け
- 退職届・退職メールの書き方例
- 面談での伝え方や想定問答(会話例)
使い方と注意点
各章で例文と解説を示します。例文はそのまま使えますが、会社の文化や状況に応じて言い回しを調整してください。法的な判断や個別の労務問題については、会社の人事や専門家に相談することをおすすめします。
記事1: 【ビジネス英語】退職理由を添えた退職届の書き方(例文付)
はじめに
退職届に退職理由を添えるときは、礼儀正しく簡潔に伝えることが大切です。本記事は英語での表現例を交えて、書き方の基本と注意点をわかりやすく解説します。
基本テンプレート(構成)
- 宛名(上司の名前・敬称)
- 退職の意思表示(I hereby resign… 等)
- 所属・役職・会社名
- 最終出社日(Last working day: YYYY/MM/DD)
- 退職理由の簡潔な説明
- 感謝の言葉
- 引継ぎや協力の申し出
- 今後の関係維持の希望
- 署名(名前・日付)
書き方のポイント
- 丁寧で簡潔に書きます。長い言い訳は避けます。
- 理由は具体的かつ前向きに表現します(例:「キャリアアップのため」)。
- ネガティブな内容は事実に留め、感情的な表現は避けます。
- 英語はフォーマルな語調を使います(I appreciate ~, I am willing to ~)。
英語例文(短い退職届形式)
1) キャリアアップの場合
Dear Mr. Smith,
I hereby resign from my position as Marketing Specialist at ABC Company. My last working day will be May 31, 2025. I have accepted a new opportunity to advance my career. I appreciate the support and guidance during my time here and I am willing to assist with the handover.
Sincerely,
[Your Name]
2) 個人的事情(家族の都合など)
Dear Ms. Johnson,
I hereby resign from my position as Project Manager at XYZ Ltd., effective July 15, 2025. Due to personal family circumstances, I must step down. Thank you for your understanding and support. I will do my best to ensure a smooth transition.
Sincerely,
[Your Name]
3) 仕事への不満(穏やかに伝える例)
Dear Mr. Lee,
I hereby resign from my role as Sales Coordinator at DEF Inc., with my last day on August 31, 2025. I have decided to seek a role that better matches my skills and career goals. I am grateful for the opportunities here and will support the handover process.
Sincerely,
[Your Name]
提出時の注意
- 直属の上司にまず口頭で伝え、書面を渡します。
- 通知期間(Notice period)を守ります。
- コピーを保管しておきます。
- トラブルを避けるため、感情的な表現は避け、事実と感謝を中心にします。
記事2: 【英語例文つき】外資系企業の退職を伝える完全ガイド
概要
外資系企業では直接で簡潔なコミュニケーションを好みます。感謝を示しつつ、前向きな理由(キャリア目標や学びの機会)を示すと印象が良くなります。
伝える前の準備
- 退職日と契約上の通知期間を確認します。
- 引き継ぎ案を簡単に作成します。
基本フレーズ(対上司・人事)
- “I have decided to resign to pursue my career goals.”(キャリア目標のため退職を決めました)
- “Thank you for the opportunity and support.”(ご支援に感謝します)
- “I will ensure a smooth handover.”(円滑に引き継ぎます)
会話の流れ(例)
- 挨拶と退職の意向を伝える: “I would like to inform you that I am resigning.”
- 簡単な理由と感謝: “I have accepted a role that aligns with my long-term goals. Thank you for everything.”
- 引き継ぎの申し出: “I will prepare documentation and train my successor.”
同僚への伝え方
短く感謝を伝え、連絡先を共有します。例: “It has been a pleasure working with you. Please keep in touch: [email].”
Letter of Resignation(テンプレート)
- Date(年月日)
- Recipient(宛先・役職)
- Opening: “Dear [Manager’s Name],”
- Resignation statement: “I am writing to formally resign from my position as [Job Title], effective [Last Working Day].”
- Notice period mention: “This letter serves as my [X]-week notice as required.”
- Gratitude: “Thank you for the opportunities during my time here.”
- Handover offer: “I will do my best to ensure a smooth transition.”
- Closing and signature: “Sincerely, [Your Name]”
最後に
丁寧で短い説明と具体的な引き継ぎ案があれば、印象良く退職を伝えられます。英語は簡潔に、礼儀を忘れずに伝えましょう。
記事3: 退職理由を英語で教えて!
基本の言い方
退職理由は英語で “leaving reason” や “reason for resignation” と表現します。一般に「辞める」は “leave” や “resign” を使います。会社側が契約を終わらせる場合は “termination”(termination reason)と言います。
よく使うフレーズ(例文付き)
- 一般的・前向き
- “I have decided to resign to pursue a new opportunity.”(新しい機会を追求するため退職を決めました)
- “I will be leaving to take up a position at another company.”(他社での職に就くため退職します)
- 家庭・引越し・健康などの個人的理由
- “I am resigning due to family reasons.”(家庭の事情のため退職します)
- “I need to relocate, so I will be leaving my position.”(転居のため職を離れます)
- “For health reasons, I have to resign.”(健康上の理由で退職しなければなりません)
- 解雇・契約終了の場合
- “The termination reason was related to company restructuring.”(人員整理による契約終了でした)
- “My employment was terminated due to performance issues.”(業績に関する理由で契約が終了しました)
フォーマルとカジュアルの使い分け
フォーマルな場面(上司や人事へ書面・メール)は “I hereby submit my resignation, effective [date]. The reason is…” のように丁寧に書きます。面談や同僚には短く “I’m leaving for personal reasons” と伝えても差し支えありません。ネガティブな理由はなるべく簡潔にし、批判は避けるのが無難です。
伝えるときのポイント
- 正直に、しかし簡潔に述べること。詳細に踏み込みすぎないでください。
- 退職日は明確に伝え、必要なら引き継ぎ計画を示します。
- “leave” は日常会話で広く使えますが、公的な文書では “resign” や “resignation” を使うと正式です。
例文を覚えておくと安心です。状況に応じて語調を調整してください。
記事4: 英語での退職挨拶メール完全攻略ハンドブック
概要
退職挨拶メールでは退職理由を長々と説明する必要はありません。シンプルに「上を目指す(career advancement)」「環境が変わる(life/relocation change)」の二つで十分です。ネガティブな内容は避け、前向きな表現を心がけます。
伝え方の基本
- 件名は簡潔に(例:Resignation — [Your Name])
- 最初に退職日を明記します。
- 簡潔な理由を一文で述べ、感謝を伝えます。
- 引き継ぎ意志と連絡先を添えます。
退職理由は二つで十分
- 上を目指す:役割拡大やスキル向上を理由にする。会社への感謝を添える。
- 環境が変わる:転居や家庭の事情、留学などを示す。プライバシーは守る。
具体例:業界転換を理由にする表現
“I have accepted a position in a different industry to pursue my interest in renewable energy and develop new skills.” のように新しい分野への意欲を示すとよいです。
メールの構成とテンプレート(例)
1) Career advancement
Subject: Resignation — John Smith
Body: I am writing to inform you that I will resign, effective June 30. I have accepted a role that offers further career growth. Thank you for your support. I will ensure a smooth handover.
2) Relocation / environment change
Subject: Resignation — Jane Doe
Body: I will resign, effective July 15, due to relocation. I appreciate everything I learned here and will assist with the transition.
送信タイミングとマナー
- 上司に先に口頭で伝えてからメールを送る。チーム宛は上司の了承後に。引き継ぎ資料を添えると親切です。
書き方のポイント
- 短く、前向きに。ネガティブな理由や批判は避ける。
- 感謝を明確にする。連絡先を残すと今後の関係が保てます。


コメント